スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

教室の予習その23(追記 先生の添削)

久しぶりに予習しました。最近は準備せずに知っている単語で近況を話す練習をしていましたが、今回話したい事が難しい内容なので、辞書を引きつつ作文しました。
教室で先生に添削していただいたら、また修正したいと思います。

追記 修正していただいたので、赤で直します。

지난달 말부터 두번정도 보란티아를 하기 위해서
ちなんだ まぶト トゥボんジョンど ぼらんティあル はぎ ウィへソ
지난달 말부터 두번정도 자원봉사를 하기 위해서
ちなんだ まぶト トゥボんジョンど ちゃウォんぼンさ はぎ ウィへソ
先月末から 2回程 ボランティアのために
「ボランティア」は、漢字語の「자원봉사 ちゃウォんぼンさ 自願奉仕」が一般的に使われているそうです。外来語の「ボランティア」も通じますが、ハングルの綴りが間違えていて「볼런티어」が正しい綴りです。

쓰나미 피해를 입은 고향으로 갔어요.
ッスなみ ピへル いブん こひゃンうろ かッソよ
쓰나미 피해를 입은 고향으로 갔어요.
ッスなみ ピへル いブん こひゃンうろ かッソよ
津波被害を受けた 故郷へ行きました
「津波で被害を受けた」の「で」にあたる助詞が抜けていました。

와륵을 치우기 뿐만 아니고
ワルグ チうぎ ップんまん あにご
瓦礫を片付けるだけでなく
부서진 집치울 뿐만 아니고
ぷソじん ちブ チうップんまん あにご
壊れた家を片付けるだけでなく
「와륵 ワルク 瓦礫」という単語は、割れた欠片等を表している単語なので、この場合は実際に片づけたものを具体的に「부서진 집 ぷソじんち 壊れた家」と言い換えました。また、壊れた家は「파손한 집 パそなんち」と表現することができます。これは漢字語の「破損する」という単語で、少し硬い表現になります。
また、動詞から「뿐만 ップんまん ~だけ」に続くときは「動詞語幹+기 ぎ」による名詞化ではなく、未来連体形の「動詞語幹+ㄹ」だそうです。


좀 별난 기획에 참가 했어요.
ちょ ビョらん きフェげ チャッカ へッソよ
少し 変わった 企画に 参加しました
특별한 기획에 참가 했어요.
ッピョらん きフェげ チャッカ へッソよ
特別な 企画に 参加しました
「별난 ピョらん」の辞書形である「별나다 ピョなだ」には、単に変わっている問だけでなくおかしな、風変わりなのように少しマイナスなイメージのニュアンスがあるので、ここでは「특별한 トピョらん 特別な」に言い換えました。

그게 와륵에 꽃을 그리는 일,
クげ ワルげ ッコチュ クりヌん い
それが 瓦礫に花を描く仕事
그건 부서진 집에 꽃을 그리는 일,
クゴん ぶソじん ちべ ッコチュ クりヌん い
それは 壊れた家に 花を描く仕事
この文章では、「그게 クげ それが」ではなく、「그건 クゴん それは」がいいでしょうとのことでした。瓦礫を壊れた家に言い換えました。

별명 "가레바나 아트" 이에요.
ピョミョン かればな あトゥ いえよ
別名「ガレ花アート」です

제 고향은 원자력발전소가 가까운 곳 때문에
ちぇ こひゃンウん ウォんちゃリョッパチョんそが かッカうん こッテむね
私の故郷は 原発が近いために
제 고향은 원자력발전소 가까운 곳 이기 때문에
ちぇ こひゃンウん ウォんちゃリョッパチョんそ かッカうん ごしぎッテむね
私の故郷は 原発の近くにあるため
「ある」という状態を表す表現「이다 いだ」が必要です。「때문에 ッテむね」につなげるために名詞化して「이기 いぎ」になっています。

와륵을 치우기가 늦고 있어요.
ワルグ チうぎが ヌッコ いッソよ
瓦礫の片づけが遅れています
부서진 집을 치우는 것이 늦어지고 있어요.
ぷソじん ちブ チうヌん ゴし ヌジョじご いッソよ
壊れた家を 片付けることが 遅れています
瓦礫を壊れた家に言い換えました。名詞化で「치우기 チうぎ 片付け」とするのではなく「치우는 것이 チうヌんゴし 片付けることが」がいいそうです。「~고 있어요 ごいッソよ ~しています」は動詞からつながる文型なので、形容詞の「늦다 ヌッタ」ではなく「늦어지다 ヌジョじだ」を使うそうです。

파손한 건물을 봐서
パそなん コんむル パソ
壊れた 建物を 見て
사람들의 마음이 어둡게 되지 않기 위해
さらドゥれ まウみ オドゥッケ テじ あんキ ウィへ
人々の心が 暗くならないように
사람들의 마음이 어둡게 되지 않도록 하기 위해서
さらドゥれ まウみ オドゥッケ テじ あんとろ はぎ ウィへソ
人々の心が 暗くならないようにするために
「않기 あんキ ない」ではなく「않도록 하기 あんとろはぎ ~ないようにする」です。「위해서 ウィへソ ~ために」は、「위해 ウィへ ~ため」と略すこともできますが、次に文章が続くので略さずに使います。

그것에 꽃을 그려요.
クゴせ ッコチュ クリョよ
そこに 花を 描きます

방사능을 걱정 하기 때문에
ぱンさヌンウ コチョン はぎッテむね
放射能を 心配して
방사능 걱정 때문에
ぱンさヌン コチョン ッテむね
放射能の心配のために
「걱정하다 コチョンはだ 心配する」を名詞化するのではなく、名詞の「걱정 コチョン」 でいいのではということでした。

집으로 돌아오지 않는 사람들에
ちブろ とらおじ あんヌん さらドゥれ
집으로 돌아오지 않는 사람들에게
ちブろ とらおじ あんヌん さらドゥれげ
家に 帰って来ない 人々に
助詞「~に」を間違ってました。「에 え」ではなく「에게 えげ」です。

여기에 사는 사람이 있다는
ヨぎえ さヌん さらみ いッタヌん
여기 살고 있는 사람들이 있다는
ヨぎソ さご いんヌん さらドゥり いッタヌん
ここに 暮らす人がいるという
「~に」という助詞を間違ってました。「에 え」ではなく「서 ソ」です。状態が続いている出来事なので、ただの連体形「~는」ではなく「~고 있다 ~している」という文型にします。「人」を複数形にしました。

메시지와 희망을 전하기 위해
めしじワ ヒまンウ ちょなぎ ウィへ
メッセージと 希望を 伝えるために
꽃을 그려요.
ッコチュ クリョよ
花を 描きます

별나지만 좋은 기획이라고 생각해요. 
ピョらじまん ちょウん きフェぎらご せンがケよ
変わっているけど 良い企画だと 思います


相変わらず助詞をよく間違えます。最近動詞を名詞化して文章を作る構文を覚えたので多用しましたが、使い方が間違えているところも多い…道は遠いです。

「ガレキに花を咲かせましょう」通称「ガレ花」アートは、取り壊し予定だけれども作業が遅れていていつになるか分からないまま放置されている損壊家屋に花を描きます。もちろん早晩取り壊しとともに無くなってしまうのですが、荒涼とした瓦礫の中に咲く鮮やかな花は「生きてるぞ」と叫んでいるようで、胸を掴みます。久ノ浜は津波や火災の被害もひどかったんですが、原発30キロ圏外ギリギリという微妙な位置のため、半数以上の住民が避難したまま戻って来る事が出来ません。難しい問題ですが、復興を願う若者たちの地道な努力は続いています。

すでに5カ月が経過しているので、町中に散乱していた瓦礫は、だいぶ片付けられていて、先日私がした作業は、取り壊す家の中に散乱した瓦礫や生活用品を分別して取り除く事でした。そうしないと産廃業者が引き取ってくれないんだそうです。住民が着の身着のまま逃げ出して津波に洗われた家の中は、あらゆる生活用品が混然となって散乱しています。たいがい全て廃棄するように持ち主も希望しますが、その場合でも家族写真が出てきた時は保存するのが作業の原則です。私よりも多くの作業に参加している妹の話では、若い息子さんの部屋らしきところに落ちていたアイドルの生写真を見て、アイドルなんて興味のない年配のボランティアさんが「これ取っといた方がいいかな?」と言うので「捨ててください。」と断じたそうな…。それが私の家だったらトヨン氏の生写真(例えばチョルラのようにナチュラルな感じの)を見て、これはこの家の息子の写真かもしれないから取っておこうとか作業をする人に思われたりするんでしょうか?息子か?
スポンサーサイト

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

私も片付けられない人間です

ごちゃごちゃと何もかも手元に置いて、捨てられない性格の私は…自然の暴挙に唖然とするばかりです。

宝物

春頭さま、何が本人にとって宝物なのかは、実際には、その人じゃないと判らない・・v-409その思い出の物を片付ける作業は、私のように、片付ける端から、これには、こんな思い出が~v-406って思ってしまう種類の人間には、かなり、辛いです。
捨てられない・・v-399
整理整頓に物凄く時間が掛かるのですv-393寄り道して・・
トヨン君のこの写真・・・兄さんの写真だと思われて、我が家では残す方になるかも・・・
(チョルラの詩の頃の王子が一番、兄さんの若い頃に似ているんです・・普段はそんなに似てると想いませんけど・・)
ガレ花アート、2回行かれて、妹さんもボランティアで行かれて、暑い中、ご苦労さまです。
大切なもの・・それでも、片付けないと・・ですねv-409

プロフィール

春頭

Author:春頭
春頭(はるあたま)と申します。韓国の俳優ソ・ドヨンさん(私はトヨン氏って呼んでます)のファンです。トヨン氏のことが分かりたくて韓国語を勉強しています。最初は独学でしたが、最近ハングル学習サークルでネイティブな先生に教えていただいています。習得レベルはハングル能力検定3級合格、韓国語能力試験3級ギリギリ合格…程度。と言っても…憶えるそばから忘れるのでかなり怪しげです。ここで紹介する韓国語も間違えている可能性も…?そこのところは初級者の学習過程のブログと思ってお許しください^^

最新記事
最新コメント
カテゴリ
FC2カウンター
月別アーカイブ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。